TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:32:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 728《諸法集要經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 728《chư pháp tập yếu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 728 諸法集要經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 728 chư pháp tập yếu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 諸法集要經卷第九 chư pháp tập yếu Kinh quyển đệ cửu     觀無畏尊者集     quán vô úy Tôn-Giả tập     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch   寂靜品第二十八   tịch tĩnh phẩm đệ nhị thập bát  若盡諸煩惱  則得最上樂  nhược/nhã tận chư phiền não   tức đắc tối thượng lạc/nhạc  此為寂靜通  智者如實說  thử vi/vì/vị tịch tĩnh thông   trí giả như thật thuyết  又彼諸如來  常讚寂靜法  hựu bỉ chư Như Lai   thường tán tịch tĩnh pháp  得至不滅處  諸苦則不生  đắc chí bất diệt xứ/xử   chư khổ tức bất sanh  若人離放逸  無貪欲過患  nhược/nhã nhân ly phóng dật   vô tham dục quá hoạn  樂修寂靜行  去菩提不遠  lạc/nhạc tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng   khứ Bồ-đề bất viễn  若能離貪愛  於境心不亂  nhược/nhã năng ly tham ái   ư cảnh tâm bất loạn  及捨惡知識  去菩提不遠  cập xả ác tri thức   khứ Bồ-đề bất viễn  若能善觀察  不著善不善  nhược/nhã năng thiện quan sát   bất trước thiện bất thiện  離輪迴怖畏  去菩提不遠  ly Luân-hồi bố úy   khứ Bồ-đề bất viễn  若能斷諸惑  除懈怠垢穢  nhược/nhã năng đoạn chư hoặc   trừ giải đãi cấu uế  了自他無我  去菩提不遠  liễu tự tha vô ngã   khứ Bồ-đề bất viễn  離三毒過患  令諸根寂靜  ly tam độc quá hoạn   lệnh chư căn tịch tĩnh  明了於四諦  去菩提不遠  minh liễu ư Tứ đế   khứ Bồ-đề bất viễn  於精麁飲食  而不生貪厭  ư tinh thô ẩm thực   nhi bất sanh tham yếm  智境兩相如  去菩提不遠  trí cảnh lượng (lưỡng) tướng như   khứ Bồ-đề bất viễn  於苦樂二種  亦不生執著  ư khổ lạc/nhạc nhị chủng   diệc bất sanh chấp trước  得離諸怖畏  去菩提不遠  đắc ly chư bố úy   khứ Bồ-đề bất viễn  若人怖諸罪  當離諸放逸  nhược/nhã nhân bố/phố chư tội   đương ly chư phóng dật  善求趣菩提  得最上寂靜  thiện cầu thú Bồ-đề   đắc tối thượng tịch tĩnh   聖道品第二十九   Thánh đạo phẩm đệ nhị thập cửu  若人於四諦  以智善觀察  nhược/nhã nhân ư Tứ đế   dĩ trí thiện quan sát  解脫諸輪迴  趣無為彼岸  giải thoát chư Luân-hồi   thú vô vi ỉ ngạn  若無正思惟  愚癡著諸欲  nhược/nhã vô chánh tư duy   ngu si trước/trứ chư dục  不厭離生死  為輪迴所縛  bất yếm ly sanh tử   vi/vì/vị Luân-hồi sở phược  不畏廣大苦  無出離方便  bất úy quảng đại khổ   vô xuất ly phương tiện  為欲箭所中  當墮於惡道  vi/vì/vị dục tiến sở trung   đương đọa ư ác đạo  愚人著諸欲  如蛾愛燈光  ngu nhân trước/trứ chư dục   như nga ái đăng quang  不知大怖畏  畢竟無少樂  bất tri Đại bố úy   tất cánh vô thiểu lạc/nhạc  佛說真實道  謂苦空無常  Phật thuyết chân thật đạo   vị khổ không vô thường  及無我作者  能免脫輪迴  cập vô ngã tác giả   năng miễn thoát Luân-hồi  智境本平等  一切皆心造  trí cảnh bổn bình đẳng   nhất thiết giai tâm tạo  於此證解已  故不說三種  ư thử chứng giải dĩ   cố bất thuyết tam chủng  離飲食過患  不依邪活命  ly ẩm thực quá hoạn   bất y tà hoạt mạng  起無分別智  證出世間法  khởi vô phân biệt trí   chứng xuất thế gian pháp  善住真實智  作十六行相  thiện trụ/trú chân thật trí   tác thập lục hành tướng  然後能了知  達諸法次第  nhiên hậu năng liễu tri   đạt chư Pháp thứ đệ  永離三毒垢  出三有逼迫  vĩnh ly tam độc cấu   xuất tam hữu bức bách  趣越三惡趣  是名須陀洹  thú việt tam ác thú   thị danh Tu đà Hoàn  不善法為因  定墮於惡道  bất thiện pháp vi/vì/vị nhân   định đọa ư ác đạo  由依解脫法  得須陀洹果  do y giải thoát Pháp   đắc Tu-đà-hoàn quả  善修習諸定  引生於輕安  thiện tu tập chư định   dẫn sanh ư khinh an  純淨業相應  得超三有海  thuần tịnh nghiệp tướng ứng   đắc siêu tam hữu hải  永斷諸疑惑  離貪及不害  vĩnh đoạn chư nghi hoặc   ly tham cập bất hại  乘白業船舫  能到於彼岸  thừa bạch nghiệp thuyền phảng   năng đáo ư bỉ ngạn  謂有為諸法  從因緣生起  vị hữu vi chư Pháp   tùng nhân duyên sanh khởi  知彼四聖諦  為染淨因果  tri bỉ tứ thánh đế   vi/vì/vị nhiễm tịnh nhân quả  若了達四諦  決定得解脫  nhược/nhã liễu đạt Tứ đế   quyết định đắc giải thoát  愚夫著欲境  隨三有旋轉  ngu phu trước/trứ dục cảnh   tùy tam hữu toàn chuyển  若能離貪欲  則住寂靜道  nhược/nhã năng ly tham dục   tức trụ/trú tịch tĩnh đạo  此道無過上  智者所遊履  thử đạo vô quá thượng   trí giả sở du lý  若人於諸佛  常淨心恭敬  nhược/nhã nhân ư chư Phật   thường tịnh tâm cung kính  生生獲快樂  離佛無解脫  sanh sanh hoạch khoái lạc   ly Phật vô giải thoát  若人於正法  常淨心愛樂  nhược/nhã nhân ư chánh pháp   thường tịnh tâm ái lạc  生生獲快樂  離法無解脫  sanh sanh hoạch khoái lạc   ly Pháp vô giải thoát  若人於眾僧  常淨心供養  nhược/nhã nhân ư chúng tăng   thường tịnh tâm cúng dường  生生獲快樂  離僧無解脫  sanh sanh hoạch khoái lạc   ly tăng vô giải thoát  若人於四諦  常淨心信解  nhược/nhã nhân ư Tứ đế   thường tịnh tâm tín giải  生生獲快樂  離此無解脫  sanh sanh hoạch khoái lạc   ly thử vô giải thoát  若人於聖道  常淨心修習  nhược/nhã nhân ư Thánh đạo   thường tịnh tâm tu tập  生生獲快樂  離此無解脫  sanh sanh hoạch khoái lạc   ly thử vô giải thoát  若求證真如  當安住淨慧  nhược/nhã cầu chứng chân như   đương an trụ tịnh tuệ  不樂著遊戲  此為天中天  bất lạc/nhạc trước/trứ du hí   thử vi/vì/vị thiên trung thiên  若樂著嬉戲  心不生暫捨  nhược/nhã lạc/nhạc trước/trứ hi hí   tâm bất sanh tạm xả  增長諸病惱  斯則實非樂  tăng trưởng chư bệnh não   tư tức thật phi lạc/nhạc  善解四諦法  及修施等行  thiện giải tứ đế pháp   cập tu thí đẳng hạnh/hành/hàng  當知如是人  作最上安隱  đương tri như thị nhân   tác tối thượng an ổn   教誡比丘品第三十   giáo giới Tỳ-kheo phẩm đệ tam thập  常樂行慈忍  不害諸有情  thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ nhẫn   bất hại chư hữu tình  得一切眾生  敬之如其父  đắc nhất thiết chúng sanh   kính chi như kỳ phụ  身業常清淨  諸根善相應  thân nghiệp thường thanh tịnh   chư căn thiện tướng ứng  心不生慳貪  遠離不與取  tâm bất sanh xan tham   viễn ly bất dữ thủ  於彩繪女人  亦不應觀視  ư thải hội nữ nhân   diệc bất ưng quán thị  斷堅固欲想  為世解脫者  đoạn kiên cố dục tưởng   vi/vì/vị thế giải thoát giả  樂習諸禪定  得離諸憂畏  lạc/nhạc tập chư Thiền định   đắc ly chư ưu úy  不觸煩惱蛇  視金如瓦礫  bất xúc phiền não xà   thị kim như ngõa lịch  於苦樂安危  及盛衰等事  ư khổ lạc/nhạc an nguy   cập thịnh suy đẳng sự  其心不傾動  此名為比丘  kỳ tâm bất khuynh động   thử danh vi Tỳ-kheo  善降伏諸根  不為境所嬈  thiện hàng phục chư căn   bất vi/vì/vị cảnh sở nhiêu  以智如實知  於冤親平等  dĩ trí như thật tri   ư oan thân bình đẳng  若具足明智  了欲境如毒  nhược/nhã cụ túc minh trí   liễu dục cảnh như độc  我記如是人  當得菩提道  ngã kí như thị nhân   đương đắc Bồ-đề đạo  具真實正見  悟剎那生滅  cụ chân thật chánh kiến   ngộ sát-na sanh diệt  安住如須彌  超出輪迴海  an trụ như Tu-Di   siêu xuất Luân-hồi hải  於草及旃檀  等視無差別  ư thảo cập chiên đàn   đẳng thị vô sái biệt  珍饍及名衣  皆不生愛樂  trân thiện cập danh y   giai bất sanh ái lạc  於利養名聞  觀之如熾火  ư lợi dưỡng danh văn   quán chi như sí hỏa  心常生止足  依草而坐臥  tâm thường sanh chỉ túc   y thảo nhi tọa ngọa  於過現所作  種種諸事業  ư quá/qua hiện sở tác   chủng chủng chư sự nghiệp  離顛倒思惟  則不生染著  ly điên đảo tư tánh   tức bất sanh nhiễm trước  樂聞於正法  不隨流轉因  lạc/nhạc văn ư chánh pháp   bất tùy lưu chuyển nhân  以慧善揀擇  常修殊勝行  dĩ tuệ thiện giản trạch   thường tu thù thắng hạnh/hành/hàng  欲境雖熾然  由彼心寂靜  dục cảnh tuy sí nhiên   do bỉ tâm tịch tĩnh  驅策如僮僕  則無諸苦惱  khu sách như đồng bộc   tức vô chư khổ não  若諸根調順  則不生流蕩  nhược/nhã chư căn điều thuận   tức bất sanh lưu đãng  離欲纏縛者  與牟尼無異  ly dục triền phược giả   dữ Mâu Ni vô dị  善人如金寶  見者咸貴重  thiện nhân như kim bảo   kiến giả hàm quý trọng  樂修寂靜行  令他生喜心  lạc/nhạc tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng   lệnh tha sanh hỉ tâm  棲止阿蘭若  不樂居樓觀  tê chỉ A-lan-nhã   bất lạc/nhạc cư lâu quán  知足持毳衣  常行於乞食  tri túc trì thuế y   thường hạnh/hành/hàng ư khất thực  善修身語心  不生苦樂想  thiện tu thân ngữ tâm   bất sanh khổ lạc/nhạc tưởng  離分別執著  得最上安隱  ly phân biệt chấp trước   đắc tối thượng an ổn  由習諸禪定  能破彼魔怨  do tập chư Thiền định   năng phá bỉ ma oán  常以真實言  引導於群品  thường dĩ chân thật ngôn   dẫn đạo ư quần phẩm  善乘智慧車  摧六根貪使  thiện thừa trí tuệ xa   tồi lục căn tham sử  當知如是人  得近菩提道  đương tri như thị nhân   đắc cận Bồ-đề đạo  樂住阿蘭若  則永離諸過  lạc/nhạc trụ/trú A-lan-nhã   tức vĩnh ly chư quá/qua  如風於空中  吹雲無障礙  như phong ư không trung   xuy vân vô chướng ngại  以清淨三業  勤修諸勝行  dĩ thanh tịnh tam nghiệp   cần tu chư thắng hành  具真實正見  破壞諸魔教  cụ chân thật chánh kiến   phá hoại chư ma giáo  於彼貪等行  本性而不染  ư bỉ tham đẳng hạnh/hành/hàng   bổn tánh nhi bất nhiễm  常起慈悲心  是比丘所作  thường khởi từ bi tâm   thị Tỳ-kheo sở tác  了知色等境  為彼纏縛因  liễu tri sắc đẳng cảnh   vi/vì/vị bỉ triền phược nhân  是人無憂惱  得至寂滅處  thị nhân Vô ưu não   đắc chí tịch diệt xứ/xử  知諸因緣法  善惡皆決定  tri chư nhân duyên pháp   thiện ác giai quyết định  樂聞解脫法  於貪則不著  lạc/nhạc văn giải thoát Pháp   ư tham tức bất trước  於未修善業  而常生愛樂  ư vị tu thiện nghiệp   nhi thường sanh ái lạc  是人如月光  本性淨無垢  thị nhân như nguyệt quang   bổn tánh tịnh vô cấu  焚燒罪惡法  如火投乾薪  phần thiêu tội ác Pháp   như hỏa đầu kiền tân  棄背諸苦因  於三有稱勝  khí bối chư khổ nhân   ư tam hữu xưng thắng  志求於解脫  不著世間法  chí cầu ư giải thoát   bất trước thế gian pháp  超出諸輪迴  如鳥隨空往  siêu xuất chư Luân-hồi   như điểu tùy không vãng  如實知其因  決定而受果  như thật tri kỳ nhân   quyết định nhi thọ quả  彼於三有中  是名真解脫  bỉ ư tam hữu trung   thị danh chân giải thoát  於苦樂精麁  皆無有所著  ư khổ lạc/nhạc tinh thô   giai vô hữu sở trước/trứ  此最上比丘  觀世間如焰  thử tối thượng Tỳ-kheo   quán thế gian như diễm  心不生散亂  樂求於正法  tâm bất sanh tán loạn   lạc/nhạc cầu ư chánh pháp  勤修本白業  彼如阿羅漢  cần tu bổn bạch nghiệp   bỉ như A-la-hán  樂近善知識  遠離於親屬  lạc/nhạc cận thiện tri thức   viễn ly ư thân chúc  捐在家垢染  彼如阿羅漢  quyên tại gia cấu nhiễm   bỉ như A-la-hán  由慧寂諸根  不著於境界  do tuệ tịch chư căn   bất trước ư cảnh giới  行視二足指  彼如阿羅漢  hạnh/hành/hàng thị nhị túc chỉ   bỉ như A-la-hán  不詣王履道  城邑四衢巷  bất nghệ Vương lý đạo   thành ấp tứ cù hạng  販賣為譏呵  彼如阿羅漢  phiến mại vi/vì/vị ky ha   bỉ như A-la-hán  不觀於歌舞  不樂相鬪諍  bất quán ư ca vũ   bất lạc/nhạc tướng đấu tranh  住曠野空閑  彼如阿羅漢  trụ/trú khoáng dã không nhàn   bỉ như A-la-hán  一日唯一食  未得不希求  nhất nhật duy nhất thực   vị đắc bất hy cầu  知分量止足  彼如阿羅漢  tri phần lượng chỉ túc   bỉ như A-la-hán  常持糞掃衣  不樂上妙服  thường trì phẩn tảo y   bất lạc/nhạc thượng diệu phục  與食行相應  彼如阿羅漢  dữ thực/tự hạnh/hành/hàng tướng ứng   bỉ như A-la-hán  由不造諸業  離一切虛妄  do bất tạo chư nghiệp   ly nhất thiết hư vọng  不起亦不樂  彼如阿羅漢  bất khởi diệc bất lạc/nhạc   bỉ như A-la-hán  不起恚怒相  離貪欲愚癡  bất khởi khuể nộ tướng   ly tham dục ngu si  解脫諸惡法  彼如阿羅漢  giải thoát chư ác Pháp   bỉ như A-la-hán  離一切瞋惱  超越諸結使  ly nhất thiết sân não   siêu việt chư kết/kiết sử  住正念思惟  彼如阿羅漢  trụ chánh niệm tư tánh   bỉ như A-la-hán  修習八聖道  善住於寂靜  tu tập bát Thánh đạo   thiện trụ/trú ư tịch tĩnh  破諸煩惱怨  彼如阿羅漢  phá chư phiền não oán   bỉ như A-la-hán  寂靜根堅固  超貪欲淤泥  tịch tĩnh căn kiên cố   siêu tham dục ứ nê  住心一境性  彼如阿羅漢  trụ/trú tâm nhất cảnh tánh   bỉ như A-la-hán  於自經行所  及他遊止處  ư tự kinh hành sở   cập tha du chỉ xứ/xử  知已如實說  彼如阿羅漢  tri dĩ như thật thuyết   bỉ như A-la-hán  知漏無漏法  皆從因緣生  tri lậu vô lậu Pháp   giai tùng nhân duyên sanh  決定無有疑  彼如阿羅漢  quyết định vô hữu nghi   bỉ như A-la-hán  離惛沈睡眠  無懈依時起  ly hôn trầm thụy miên   vô giải y thời khởi  勤修諸梵行  彼如阿羅漢  cần tu chư phạm hạnh   bỉ như A-la-hán  喜住阿蘭若  修毘鉢舍那  hỉ trụ/trú A-lan-nhã   tu Tì bát xá na  奢摩他諸定  彼如阿羅漢  xa ma tha chư định   bỉ như A-la-hán  智者依正理  常棲止林野  trí giả y chánh lý   thường tê chỉ lâm dã  如禽處空虛  彼如阿羅漢  như cầm xứ/xử không hư   bỉ như A-la-hán  受信施飲食  平等為說法  thọ/thụ tín thí ẩm thực   bình đẳng vi/vì/vị thuyết Pháp  破根隨煩惱  彼如阿羅漢  phá căn tùy phiền não   bỉ như A-la-hán  善知真實道  相應心次第  thiện tri chân thật đạo   tướng ứng tâm thứ đệ  能到於彼岸  彼如阿羅漢  năng đáo ư bỉ ngạn   bỉ như A-la-hán  若具於明智  離怖畏歡喜  nhược/nhã cụ ư minh trí   ly bố úy hoan hỉ  於二無所著  彼如阿羅漢  ư nhị vô sở trước   bỉ như A-la-hán  於自他眾類  如實知老死  ư tự tha chúng loại   như thật tri lão tử  天人咸歸信  彼如阿羅漢  Thiên Nhân hàm quy tín   bỉ như A-la-hán  常樂修梵行  離三衣無有  thường lạc/nhạc tu phạm hạnh   ly tam y vô hữu  得少以為足  彼如阿羅漢  đắc thiểu dĩ vi/vì/vị túc   bỉ như A-la-hán  不耽嗜美味  依時一坐食  bất đam thị mỹ vị   y thời nhất tọa thực  離名利垢染  彼如阿羅漢  ly danh lợi cấu nhiễm   bỉ như A-la-hán  與悲捨相應  不覆藏眾罪  dữ bi xả tướng ứng   bất phước tạng chúng tội  焚燒過失林  彼如阿羅漢  phần thiêu quá thất lâm   bỉ như A-la-hán  違僧伽軌則  其心常懈怠  vi tăng già quỹ tắc   kỳ tâm thường giải đãi  無勇捍精進  此則非比丘  vô dũng hãn tinh tấn   thử tức phi Tỳ-kheo  佛誡諸弟子  不應畜臥具  Phật giới chư đệ-tử   bất ưng súc ngọa cụ  若樂懈怠者  何能獲安樂  nhược/nhã lạc/nhạc giải đãi giả   hà năng hoạch an lạc  由懈怠一種  諸過患之本  do giải đãi nhất chủng   chư quá hoạn chi bổn  於流轉輪迴  受無量苦惱  ư lưu chuyển Luân-hồi   thọ/thụ vô lượng khổ não  若有懈怠者  眾善則不生  nhược hữu giải đãi giả   chúng thiện tức bất sanh  雖被袈裟服  此則非比丘  tuy bị ca sa phục   thử tức phi Tỳ-kheo  若不修定慧  何由盡諸漏  nhược/nhã bất tu định tuệ   hà do tận chư lậu  唯具假形相  此則非比丘  duy cụ giả hình tướng   thử tức phi Tỳ-kheo  樂安住僧坊  離學法境界  lạc/nhạc an trụ tăng phường   ly học pháp cảnh giới  耽味於酒色  此則非比丘  đam vị ư tửu sắc   thử tức phi Tỳ-kheo  若斷諸魔縛  遠離眾罪業  nhược/nhã đoạn chư ma phược   viễn ly chúng tội nghiệp  不應與毀禁  共住同飲食  bất ưng dữ hủy cấm   cộng trụ đồng ẩm thực  又破戒比丘  受用眾飲食  hựu phá giới Tỳ-kheo   thọ dụng chúng ẩm thực  彼則如服毒  飲洋銅無異  bỉ tức như phục độc   ẩm dương đồng vô dị  由彼無勝能  不預眾同分  do bỉ Vô thắng năng   bất dự chúng đồng phần  後墮地獄中  於食不可得  hậu đọa địa ngục trung   ư thực/tự bất khả đắc  若斷諸煩惱  如蛇出其室  nhược/nhã đoạn chư phiền não   như xà xuất kỳ thất  不樂見女人  依正命乞食  bất lạc/nhạc kiến nữ nhân   y chánh mạng khất thực  云何諸比丘  以身為所質  vân hà chư Tỳ-kheo   dĩ thân vi/vì/vị sở chất  造諸惡趣因  壞僧寶名稱  tạo chư ác thú nhân   hoại tăng bảo danh xưng  貪名利境界  習近於女人  tham danh lợi cảnh giới   tập cận ư nữ nhân  彼非俗非僧  為法中之賊  bỉ phi tục phi tăng   vi/vì/vị Pháp trung chi tặc  恃王臣威勢  恣噉於酒饌  thị Vương Thần uy thế   tứ đạm ư tửu soạn  為假名比丘  誑惑於施者  vi/vì/vị giả danh Tỳ-kheo   cuống hoặc ư thí giả  無善攝方便  同營辦俗務  vô thiện nhiếp phương tiện   đồng doanh biện/bạn tục vụ  常依止王城  如蛇處林壑  thường y chỉ vương thành   như xà xứ/xử lâm hác  若不生厭離  念念常增長  nhược/nhã bất sanh yếm ly   niệm niệm thường tăng trưởng  當捨欲愛纏  樂依止寂靜  đương xả dục ái triền   lạc/nhạc y chỉ tịch tĩnh  諸煩惱惑業  於見所治斷  chư phiền não hoặc nghiệp   ư kiến sở trì đoạn  解脫色等蘊  應當善修作  giải thoát sắc đẳng uẩn   ứng đương thiện tu tác  樂修諸禪定  覺悟於諸法  lạc/nhạc tu chư Thiền định   giác ngộ ư chư Pháp  善達真實相  得最上安隱  thiện đạt chân thật tướng   đắc tối thượng an ổn  發廣大慈心  勤求於正法  phát quảng đại từ tâm   cần cầu ư chánh pháp  了自身如幻  名真實比丘  liễu tự thân như huyễn   danh chân thật Tỳ-kheo  常生淨善心  除貪欲忿恚  thường sanh tịnh thiện tâm   trừ tham dục phẫn khuể  離顛倒分別  名真實比丘  ly điên đảo phân biệt   danh chân thật Tỳ-kheo  斷一切結縛  離一切和合  đoạn nhất thiết kết phược   ly nhất thiết hòa hợp  常愍諸眾生  名真實比丘  thường mẫn chư chúng sanh   danh chân thật Tỳ-kheo  善調伏自心  欲境不能亂  thiện điều phục tự tâm   dục cảnh bất năng loạn  如真金離垢  名真實比丘  như chân kim ly cấu   danh chân thật Tỳ-kheo  於諸欲境界  不起愛非愛  ư chư dục cảnh giới   bất khởi ái phi ái  彼心無所著  名真實比丘  bỉ tâm vô sở trước   danh chân thật Tỳ-kheo  具足諸戒法  降諸根怨賊  cụ túc chư giới pháp   hàng chư căn oán tặc  離下劣譏謗  名真實比丘  ly hạ liệt ky báng   danh chân thật Tỳ-kheo  不耽諸飲食  常發生明慧  bất đam chư ẩm thực   thường phát sanh minh tuệ  樂研究諸法  名真實比丘  lạc/nhạc nghiên cứu chư Pháp   danh chân thật Tỳ-kheo  於曠野塚間  敷草而坐臥  ư khoáng dã trủng gian   phu thảo nhi tọa ngọa  心不生疲倦  名真實比丘  tâm bất sanh bì quyện   danh chân thật Tỳ-kheo  了知諸惡因  定受其苦報  liễu tri chư ác nhân   định thọ/thụ kỳ khổ báo  則離彼垢濁  名真實比丘  tức ly bỉ cấu trược   danh chân thật Tỳ-kheo  由意根清淨  離諸惡險難  do ý căn thanh tịnh   ly chư ác hiểm nạn/nan  超出輪迴道  名真實比丘  siêu xuất Luân-hồi đạo   danh chân thật Tỳ-kheo  智慧深如海  毀譽而無動  trí tuệ thâm như hải   hủy dự nhi vô động  心不生恚愛  名真實比丘  tâm bất sanh nhuế/khuể ái   danh chân thật Tỳ-kheo  善宣微妙法  無垢無所著  thiện tuyên vi diệu Pháp   vô cấu vô sở trước  智慧力堅固  依時無疲懈  trí tuệ lực kiên cố   y thời vô bì giải  知欲界色界  及彼無色界  tri dục giới sắc giới   cập bỉ vô sắc giới  種種因緣生  是名具智者  chủng chủng nhân duyên sanh   thị danh cụ trí giả  能離欲過失  不著世言論  năng ly dục quá thất   bất trước thế ngôn luận  我說彼比丘  見欲境如毒  ngã thuyết bỉ Tỳ-kheo   kiến dục cảnh như độc  由具彼正慧  觀欲如淤泥  do cụ bỉ chánh tuệ   quán dục như ứ nê  此為解脫人  得免於淪溺  thử vi/vì/vị giải thoát nhân   đắc miễn ư luân nịch  樂修諸禪定  遠離於懈怠  lạc/nhạc tu chư Thiền định   viễn ly ư giải đãi  常讀誦經典  饒益諸眾生  thường độc tụng Kinh điển   nhiêu ích chư chúng sanh  具足大辯才  隨問而為答  cụ túc đại biện tài   tùy vấn nhi vi đáp  知諸法次第  離顛倒分別  tri chư Pháp thứ đệ   ly điên đảo phân biệt  善營僧伽事  護惜諸財物  thiện doanh tăng già sự   hộ tích chư tài vật  身不生疲勞  亦無有悔惱  thân bất sanh bì lao   diệc vô hữu hối não  不求己名稱  亦不希福報  bất cầu kỷ danh xưng   diệc bất hy phước báo  我說彼比丘  則離一切縛  ngã thuyết bỉ Tỳ-kheo   tức ly nhất thiết phược  又彼持淨戒  不求生天中  hựu bỉ trì tịnh giới   bất cầu sanh thiên trung  以所作善因  唯趣菩提果  dĩ sở tác thiện nhân   duy thú Bồ-đề quả  常樂修正行  不親近惡友  thường lạc/nhạc tu chánh hạnh   bất thân cận ác hữu  我記如是人  則得離諸咎  ngã kí như thị nhân   tức đắc ly chư cữu  善修於慈觀  精進心質直  thiện tu ư từ quán   tinh tấn tâm chất trực  無少犯律儀  去菩提不遠  vô thiểu phạm luật nghi   khứ Bồ-đề bất viễn  怖生老病死  厭離輪迴苦  bố/phố sanh lão bệnh tử   yếm ly Luân-hồi khổ  除散亂修禪  去菩提不遠  trừ tán loạn tu Thiền   khứ Bồ-đề bất viễn  依止自性空  悟無常生滅  y chỉ tự tánh không   ngộ vô thường sanh diệt  次第修諸禪  得盡苦邊際  thứ đệ tu chư Thiền   đắc tận khổ biên tế  又彼毀戒人  為佛法之害  hựu bỉ hủy giới nhân   vi/vì/vị Phật Pháp chi hại  外雖服袈裟  內無德所蘊  ngoại tuy phục ca sa   nội vô đức sở uẩn  猶如彼聚沫  怯弱非堅固  do như bỉ tụ mạt   khiếp nhược phi kiên cố  如是虛行人  竊比丘名字  như thị hư hạnh/hành/hàng nhân   thiết Tỳ-kheo danh tự  毀戒地獄人  為僧寶所擯  hủy giới địa ngục nhân   vi/vì/vị tăng bảo sở bấn  由自心所誑  身壞墮惡道  do tự tâm sở cuống   thân hoại đọa ác đạo  誑諸法律儀  隨業而自受  cuống chư pháp luật nghi   tùy nghiệp nhi tự thọ  為業網纏縛  彼唯有極苦  vi/vì/vị nghiệp võng triền phược   bỉ duy hữu cực khổ  不著善法衣  如裸形醜惡  bất trước thiện Pháp y   như lỏa hình xú ác  後墮地獄中  受種種治罰  hậu đọa địa ngục trung   thọ/thụ chủng chủng trì phạt  無眾善莊嚴  唯苦惱逼迫  vô chúng thiện trang nghiêm   duy khổ não bức bách  如是破戒人  速趣於惡道  như thị phá giới nhân   tốc thú ư ác đạo  謂由破戒故  不修諸善行  vị do phá giới cố   bất tu chư thiện hạnh/hành/hàng  獄火極燒然  決定無能免  ngục hỏa cực thiêu nhiên   quyết định vô năng miễn  內安住戒法  外具諸威儀  nội an trụ giới pháp   ngoại cụ chư uy nghi  捨此皆邪命  則無由出離  xả thử giai tà mạng   tức vô do xuất ly  於彼晝夜中  增長諸不善  ư bỉ trú dạ trung   tăng trưởng chư bất thiện  愚癡惡行人  毀壞於戒寶  ngu si ác hành nhân   hủy hoại ư giới bảo  聞諸法皆空  意堅持不捨  văn chư pháp giai không   ý kiên trì bất xả  住正念思惟  為善護戒者  trụ chánh niệm tư tánh   vi/vì/vị thiện hộ giới giả  戒能遠諸罪  善人常奉持  giới năng viễn chư tội   thiện nhân thường phụng trì  破戒如垢索  縛諸造惡者  phá giới như cấu tác/sách   phược chư tạo ác giả  若毀於禁戒  唯與罪相應  nhược/nhã hủy ư cấm giới   duy dữ tội tướng ứng  彼則樂親近  焰摩羅使者  bỉ tức lạc/nhạc thân cận   diệm ma la sử giả  愚癡無戒人  起增上散亂  ngu si vô giới nhân   khởi tăng thượng tán loạn  相續造諸罪  去地獄非遠  tướng tục tạo chư tội   khứ địa ngục phi viễn  若樂造眾惡  彼唯自損害  nhược/nhã lạc/nhạc tạo chúng ác   bỉ duy tự tổn hại  今果如昔因  云何生後悔  kim quả như tích nhân   vân hà sanh hậu hối  罪河極深廣  波濤常洶涌  tội hà cực thâm quảng   ba đào thường hung dũng  漂溺諸罪人  晝夜受諸苦  phiêu nịch chư tội nhân   trú dạ thọ/thụ chư khổ  若離彼淨戒  則捨白淨去  nhược/nhã ly bỉ tịnh giới   tức xả bạch tịnh khứ  後縱得人身  心常生放逸  hậu túng đắc nhân thân   tâm thường sanh phóng dật  於戒全毀犯  增嫉賢善人  ư giới toàn hủy phạm   tăng tật hiền thiện nhân  如是惡比丘  決定墮惡道  như thị ác Tỳ-kheo   quyết định đọa ác đạo  若樂持淨戒  常遊履善道  nhược/nhã lạc/nhạc trì tịnh giới   thường du lý thiện đạo  是人不久得  出世真常樂  thị nhân bất cửu đắc   xuất thế chân thường lạc/nhạc  善堅持齋法  讀誦諸經典  thiện kiên trì trai Pháp   độc tụng chư Kinh điển  其心常寂靜  無煩惱相應  kỳ tâm thường tịch tĩnh   vô phiền não tướng ứng  於三有海中  以戒為船筏  ư tam hữu hải trung   dĩ giới vi/vì/vị thuyền phiệt  當依教奉行  能到於彼岸  đương y giáo phụng hành   năng đáo ư bỉ ngạn  常持糞掃衣  唯畜一破鉢  thường trì phẩn tảo y   duy súc nhất phá bát  飡木實根蓏  彼樂佛所讚  thực mộc thật căn lỏa   bỉ lạc/nhạc Phật sở tán  清淨身語心  當行於正命  thanh tịnh thân ngữ tâm   đương hạnh/hành/hàng ư chánh mạng  樂修諸禪定  趣菩提不遠  lạc/nhạc tu chư Thiền định   thú Bồ-đề bất viễn  常棲止曠野  心不生放逸  thường tê chỉ khoáng dã   tâm bất sanh phóng dật  唯淨修梵行  趣菩提不遠  duy tịnh tu phạm hạnh   thú Bồ-đề bất viễn  棄背於五欲  知足無希求  khí bối ư ngũ dục   tri túc vô hy cầu  常生寂靜心  趣菩提不遠  thường sanh tịch tĩnh tâm   thú Bồ-đề bất viễn  不行邪活命  離煩惱塵垢  bất hạnh/hành tà hoạt mạng   ly phiền não trần cấu  其心等虛空  趣菩提不遠  kỳ tâm đẳng hư không   thú Bồ-đề bất viễn  佛說諸法律  心不生愛樂  Phật thuyết chư pháp luật   tâm bất sanh ái lạc  不修彼梵行  誹謗寂靜道  bất tu bỉ phạm hạnh   phỉ báng tịch tĩnh đạo  習近下劣人  遠離於戒法  tập cận hạ liệt nhân   viễn ly ư giới pháp  棄真實正見  不樂修諸定  khí chân thật chánh kiến   bất lạc/nhạc tu chư định  由彼掉舉故  作意而破壞  do bỉ điệu cử cố   tác ý nhi phá hoại  離彼對治法  何由得禪定  ly bỉ đối trì pháp   hà do đắc Thiền định  離自分善法  樂邪師事業  ly tự phần thiện Pháp   lạc/nhạc tà sư sự nghiệp  彼二皆破壞  決定墮惡道  bỉ nhị giai phá hoại   quyết định đọa ác đạo  捨比丘形相  改易俗形服  xả Tỳ-kheo hình tướng   cải dịch tục hình phục  為人所輕笑  處世常貧乏  vi/vì/vị nhân sở khinh tiếu   xứ/xử thế thường bần phạp  彼下劣愚癡  自矜誇所學  bỉ hạ liệt ngu si   tự căng khoa sở học  棄捨己善業  樂行於非法  khí xả kỷ thiện nghiệp   lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư phi pháp  由返俗自濟  則失善名聞  do phản tục tự tế   tức thất thiện danh văn  為彼諸善人  棄之如草芥  vi/vì/vị bỉ chư thiện nhân   khí chi như thảo giới  樂造諸惡業  則壞彼正見  lạc/nhạc tạo chư ác nghiệp   tức hoại bỉ chánh kiến  此破法比丘  其心常諂詐  thử phá Pháp Tỳ-kheo   kỳ tâm thường siểm trá  常貪妙飲食  樂著於欲事  thường tham diệu ẩm thực   lạc/nhạc trước/trứ ư dục sự  此惡行比丘  名著袈裟賊  thử ác hành Tỳ-kheo   danh trước/trứ ca sa tặc  窮曆象星宿  說占相等事  cùng lịch tượng tinh tú   thuyết chiêm tướng đẳng sự  此世俗比丘  樂親近王者  thử thế tục Tỳ-kheo   lạc/nhạc thân cận Vương giả  習醫方彩畫  結搆非理事  tập y phương thải họa   kết/kiết cấu phi lý sự  此險惡比丘  常營務衣食  thử hiểm ác Tỳ-kheo   thường doanh vụ y thực  厭誦經習定  貪利養名聞  yếm tụng Kinh tập định   tham lợi dưỡng danh văn  此假名比丘  不久當自損  thử giả danh Tỳ-kheo   bất cửu đương tự tổn  多狎近惡友  求方術燒金  đa hiệp cận ác hữu   cầu phương thuật thiêu kim  此非法比丘  彼則自損減  thử phi pháp Tỳ-kheo   bỉ tức tự tổn giảm  若離彼欲行  則遠諸惡友  nhược/nhã ly bỉ dục hạnh/hành/hàng   tức viễn chư ác hữu  食麨而知足  亦不生熱惱  thực/tự xiểu nhi tri túc   diệc bất sanh nhiệt não  若欲境來侵  捨之如熾火  nhược/nhã dục cảnh lai xâm   xả chi như sí hỏa  此護戒比丘  等摩尼無垢  thử hộ giới Tỳ-kheo   đẳng ma-ni vô cấu  內外悉清淨  智德而嚴身  nội ngoại tất thanh tịnh   trí đức nhi nghiêm thân  此梵行比丘  戒衣之所覆  thử phạm hạnh Tỳ-kheo   giới y chi sở phước  不著世間法  如須彌不動  bất trước thế gian pháp   như Tu-Di bất động  此寂靜比丘  一切咸恭敬  thử tịch tĩnh Tỳ-kheo   nhất thiết hàm cung kính  入城邑聚落  不逾三晝夜  nhập thành ấp tụ lạc   bất du tam trú dạ  此解脫比丘  常樂居巖谷  thử giải thoát Tỳ-kheo   thường lạc/nhạc cư nham cốc  極怖貪欲罪  修定除散亂  cực bố/phố tham dục tội   tu định trừ tán loạn  此單己比丘  寂然心不動  thử đan kỷ Tỳ-kheo   tịch nhiên tâm bất động  遠離惡知識  泯絕於貪愛  viễn ly ác tri thức   mẫn tuyệt ư tham ái  此離染比丘  不著諸所作  thử ly nhiễm Tỳ-kheo   bất trước chư sở tác  常遠離親朋  習定或讀誦  thường viễn ly thân bằng   tập định hoặc độc tụng  此出離比丘  則脫諸苦難  thử xuất ly Tỳ-kheo   tức thoát chư khổ nạn  少欲而知足  勤修無懈怠  thiểu dục nhi tri túc   cần tu vô giải đãi  此精進比丘  能壞諸魔業  thử tinh tấn Tỳ-kheo   năng hoại chư ma nghiệp  比丘棲山谷  遠離諸貪求  Tỳ-kheo tê sơn cốc   viễn ly chư tham cầu  云何披袈裟  如奴而活命  vân hà phi ca sa   như nô nhi hoạt mạng  又彼持戒人  天龍常恭敬  hựu bỉ trì giới nhân   Thiên Long thường cung kính  無善法可親  如池涸鵝去  vô thiện Pháp khả thân   như trì hạc nga khứ  若能離貪欲  永無諸過患  nhược/nhã năng ly tham dục   vĩnh vô chư quá hoạn  樂親近王臣  則生諸憂怖  lạc/nhạc thân cận Vương Thần   tức sanh chư ưu bố  於阿蘭若處  及曠野塚間  ư A-lan-nhã xứ/xử   cập khoáng dã trủng gian  藤蘿山谷中  息心而宴坐  đằng La sơn cốc trung   tức tâm nhi yến tọa  若不修禪定  唯營求飲食  nhược/nhã bất tu Thiền định   duy doanh cầu ẩm thực  當知如是人  則同諸餓鬼  đương tri như thị nhân   tức đồng chư ngạ quỷ  定為離垢樂  智者之所說  định vi/vì/vị ly cấu lạc/nhạc   trí giả chi sở thuyết  若離於禪定  餘則無少樂  nhược/nhã ly ư Thiền định   dư tức vô thiểu lạc/nhạc  劣慧愚癡人  則不能修習  liệt tuệ ngu si nhân   tức bất năng tu tập  著世間飲食  彼則自欺誑  trước/trứ thế gian ẩm thực   bỉ tức tự khi cuống  為欲境所牽  心復生愛樂  vi/vì/vị dục cảnh sở khiên   tâm phục sanh ái lạc  增長不善法  破壞生天行  tăng trưởng bất thiện pháp   phá hoại sanh thiên hạnh/hành/hàng  若人於法師  信解除我慢  nhược/nhã nhân ư Pháp sư   tín giải trừ ngã mạn  發起精進心  憶持令不忘  phát khởi tinh tấn tâm   ức trì lệnh bất vong  由聞是法故  依彼如是說  do văn thị pháp cố   y bỉ như thị thuyết  復能令他人  不生於我慢  phục năng lệnh tha nhân   bất sanh ư ngã mạn  於慢過慢相  善能分別說  ư mạn quá mạn tướng   thiện năng phân biệt thuyết  自他如實知  為比丘智者  tự tha như thật tri   vi/vì/vị Tỳ-kheo trí giả  無智心散亂  懷我慢忿毒  vô trí tâm tán loạn   hoài ngã mạn phẫn độc  恃名利醉慠  彼何有寂靜  thị danh lợi túy ngạo   bỉ hà hữu tịch tĩnh  名與行相應  善住智境界  danh dữ hạnh/hành/hàng tướng ứng   thiện trụ/trú trí cảnh giới  怖生死過患  具出家果利  bố/phố sanh tử quá hoạn   cụ xuất gia quả lợi  由住智境界  了自性他性  do trụ/trú trí cảnh giới   liễu tự tánh tha tánh  道非道亦然  及善惡業報  đạo phi đạo diệc nhiên   cập thiện ác nghiệp báo  離苦樂二邊  不行彼非道  ly khổ lạc/nhạc nhị biên   bất hạnh/hành bỉ phi đạo  捨在家纏縛  安隱無憂苦  xả tại gia triền phược   an ổn Vô ưu khổ  比丘住僧房  則生於散亂  Tỳ-kheo trụ/trú tăng phòng   tức sanh ư tán loạn  與世俗不殊  損壞沙門法  dữ thế tục bất thù   tổn hoại Sa Môn Pháp  若棲止山林  不為人毀謗  nhược/nhã tê chỉ sơn lâm   bất vi/vì/vị nhân hủy báng  常習定持經  意則無散亂  thường tập định trì Kinh   ý tức vô tán loạn  若樂在僧房  多貪求積畜  nhược/nhã lạc/nhạc tại tăng phòng   đa tham cầu tích súc  其心不暫暇  以至損壽命  kỳ tâm bất tạm hạ   dĩ chí tổn thọ mạng  不悟命非堅  快樂亦隨減  bất ngộ mạng phi kiên   khoái lạc diệc tùy giảm  不顧現在因  而求後世樂  bất cố hiện tại nhân   nhi cầu hậu thế lạc/nhạc  心不起希望  是為離貪者  tâm bất khởi hy vọng   thị vi/vì/vị ly tham giả  少欲而知足  彼得沙門果  thiểu dục nhi tri túc   bỉ đắc sa môn quả  樂依止山林  修習諸禪定  lạc/nhạc y chỉ sơn lâm   tu tập chư Thiền định  常讚定功德  能離諸過患  thường tán định công đức   năng ly chư quá hoạn  離一切合和  不為境所牽  ly nhất thiết hợp hòa   bất vi/vì/vị cảnh sở khiên  善斷彼貪欲  如火焚乾薪  thiện đoạn bỉ tham dục   như hỏa phần kiền tân  若樂居寂靜  則怖三有海  nhược/nhã lạc/nhạc cư tịch tĩnh   tức bố/phố tam hữu hải  此淨身比丘  非房舍所累  thử tịnh thân Tỳ-kheo   phi phòng xá sở luy  若樂住僧坊  唯增長貪愛  nhược/nhã lạc/nhạc trụ/trú tăng phường   duy tăng trưởng tham ái  於此世他生  何由能出離  ư thử thế tha sanh   hà do năng xuất ly  若樂住僧坊  多追求知識  nhược/nhã lạc/nhạc trụ/trú tăng phường   đa truy cầu tri thức  常造作諸惡  後則墮惡道  thường tạo tác chư ác   hậu tức đọa ác đạo  若人具明慧  能離冤親想  nhược/nhã nhân cụ minh tuệ   năng ly oan thân tưởng  則無彼對待  其心常寂靜  tức vô bỉ đối đãi   kỳ tâm thường tịch tĩnh  諸惡如淤泥  不應著少分  chư ác như ứ nê   bất ưng trước/trứ thiểu phần  當獨處山林  捨妄求寂靜  đương độc xứ/xử sơn lâm   xả vọng cầu tịch tĩnh  善修無垢行  則壞諸垢染  thiện tu vô cấu hạnh/hành/hàng   tức hoại chư cấu nhiễm  唯依止空閑  能超欲境界  duy y chỉ không nhàn   năng siêu dục cảnh giới  於世出世法  離垢無所著  ư thế xuất thế pháp   ly cấu vô sở trước  苦樂平等知  此說名寂靜  khổ lạc/nhạc bình đẳng tri   thử thuyết danh tịch tĩnh  捨離於五欲  知足無希求  xả ly ư ngũ dục   tri túc vô hy cầu  清淨而活命  此說名寂靜  thanh tịnh nhi hoạt mạng   thử thuyết danh tịch tĩnh  常遠諸憒閙  不遊止非處  thường viễn chư hội náo   bất du chỉ phi xứ  單己而修行  此說名寂靜  đan kỷ nhi tu hành   thử thuyết danh tịch tĩnh  永絕於貪欲  則無諸憂喜  vĩnh tuyệt ư tham dục   tức vô chư ưu hỉ  清淨身語心  此說名寂靜  thanh tịnh thân ngữ tâm   thử thuyết danh tịch tĩnh  於勝劣等法  心不生高下  ư thắng liệt đẳng Pháp   tâm bất sanh cao hạ  以智平等觀  此說名寂靜  dĩ trí bình đẳng quán   thử thuyết danh tịch tĩnh  於善不善行  咸知其業報  ư thiện bất thiện hạnh/hành/hàng   hàm tri kỳ nghiệp báo  不著世間法  此說名寂靜  bất trước thế gian pháp   thử thuyết danh tịch tĩnh  發起於正慧  常念欲過失  phát khởi ư chánh tuệ   thường niệm dục quá thất  了知受所生  此說名寂靜  liễu tri thọ/thụ sở sanh   thử thuyết danh tịch tĩnh  善調伏諸根  知時方說法  thiện điều phục chư căn   tri thời phương thuyết Pháp  怖彼輪迴因  此說名寂靜  bố/phố bỉ Luân-hồi nhân   thử thuyết danh tịch tĩnh  了知自身相  除諸根散亂  liễu tri tự thân tướng   trừ chư căn tán loạn  常依止山林  此說名寂靜  thường y chỉ sơn lâm   thử thuyết danh tịch tĩnh  住正念精進  常思離諸惡  trụ chánh niệm tinh tấn   thường tư ly chư ác  不遊戲園林  此說名寂靜  bất du hí viên lâm   thử thuyết danh tịch tĩnh  斷一切煩惱  如火燒林木  đoạn nhất thiết phiền não   như hỏa thiêu lâm mộc  是名為沙門  彼不著諸欲  thị danh vi/vì/vị Sa Môn   bỉ bất trước chư dục  若樂世俗事  常遊止聚落  nhược/nhã lạc/nhạc thế tục sự   thường du chỉ tụ lạc  愚癡誑於人  自稱依法住  ngu si cuống ư nhân   tự xưng y pháp trụ  清淨阿蘭若  心不生愛樂  thanh tịnh A-lan-nhã   tâm bất sanh ái lạc  此唯離貪者  所居之境界  thử duy ly tham giả   sở cư chi cảnh giới  若耽著五欲  好說世言論  nhược/nhã đam trước ngũ dục   hảo thuyết thế ngôn luận  當知如是人  彼則不能往  đương tri như thị nhân   bỉ tức bất năng vãng  意樂於空寂  專修諸禪定  ý lạc ư không tịch   chuyên tu chư Thiền định  彼梵志沙門  善住安隱道  bỉ Phạm-chí Sa Môn   thiện trụ/trú an ổn đạo   福行品第三十一   phước hạnh/hành/hàng phẩm đệ tam thập nhất  若人營福業  當獲殊勝報  nhược/nhã nhân doanh phước nghiệp   đương hoạch thù thắng báo  是故廣修作  無福則無財  thị cố quảng tu tác   vô phước tức vô tài  福為最勝寶  福稱無盡藏  phước vi/vì/vị tối thắng bảo   phước xưng vô tận tạng  福如彼明燈  福同於父母  phước như bỉ minh đăng   phước đồng ư phụ mẫu  福能生諸天  福能引勝處  phước năng sanh chư Thiên   phước năng dẫn thắng xứ  人間修福行  感果得如意  nhân gian tu phước hạnh/hành/hàng   cảm quả đắc như ý  若修彼福行  定招於富樂  nhược/nhã tu bỉ phước hạnh/hành/hàng   định chiêu ư phú lạc/nhạc  應當善了知  無福則無樂  ứng đương thiện liễu tri   vô phước tức vô lạc/nhạc  福為三世益  自性可愛樂  phước vi/vì/vị tam thế ích   tự tánh khả ái lạc/nhạc  如影常相隨  彼則無暫捨  như ảnh thường tướng tùy   bỉ tức vô tạm xả  諸天福若減  不久則退墮  chư Thiên phước nhược/nhã giảm   bất cửu tức thoái đọa  是故於福行  應相續修作  thị cố ư phước hạnh/hành/hàng   ưng tướng tục tu tác  無福多艱辛  常生下劣處  vô phước đa gian tân   thường sanh hạ liệt xứ/xử  無善希樂果  如沙中求酥  vô thiện hy lạc/nhạc quả   như sa trung cầu tô  愚夫為心誑  常離於福業  ngu phu vi/vì/vị tâm cuống   thường ly ư phước nghiệp  既不修善法  罪惡常增長  ký bất tu thiện Pháp   tội ác thường tăng trưởng  現生修眾善  福隨行所生  hiện sanh tu chúng thiện   phước tùy hạnh/hành/hàng sở sanh  以是因緣故  後得生天中  dĩ thị nhân duyên cố   hậu đắc sanh thiên trung  若樂修福業  眾人所尊奉  nhược/nhã lạc/nhạc tu phước nghiệp   chúng nhân sở tôn phụng  身離諸逼迫  其心常安靜  thân ly chư bức bách   kỳ tâm thường an tĩnh  善人行善法  獲樂中妙樂  thiện nhân hạnh/hành/hàng thiện Pháp   hoạch lạc/nhạc trung diệu lạc/nhạc  由彼清淨因  當得菩提道  do bỉ thanh tịnh nhân   đương đắc Bồ-đề đạo  是故諸有情  勤修於福業  thị cố chư hữu tình   cần tu ư phước nghiệp  倏爾無常至  定為他所有  thúc nhĩ vô thường chí   định vi/vì/vị tha sở hữu  若於勝福行  數數而修作  nhược/nhã ư thắng phước hạnh/hành/hàng   sát sát nhi tu tác  隨其種種因  則受彼彼果  tùy kỳ chủng chủng nhân   tức thọ/thụ bỉ bỉ quả  一切諸世間  善惡法為主  nhất thiết chư thế gian   thiện ác Pháp vi/vì/vị chủ  當勤修善法  彼則能捄護  đương cần tu thiện Pháp   bỉ tức năng 捄hộ  若捨離善法  樂造作眾罪  nhược/nhã xả ly thiện Pháp   lạc/nhạc tạo tác chúng tội  由是因緣故  則受地獄苦  do thị nhân duyên cố   tức thọ/thụ địa ngục khổ  乃至命未謝  及身肢圓滿  nãi chí mạng vị tạ   cập thân chi viên mãn  努力勤修作  彼則具大智  nỗ lực cần tu tác   bỉ tức cụ đại trí  若人善說法  能開悟於他  nhược/nhã nhân thiện thuyết pháp   năng khai ngộ ư tha  令至涅盤城  安隱離憂怖  lệnh chí Niết-Bàn thành   an ổn ly ưu bố  若於彼正法  為說四句偈  nhược/nhã ư bỉ chánh pháp   vi/vì/vị thuyết tứ cú kệ  顯示出離道  為第一歸捄  hiển thị xuất ly đạo   vi/vì/vị đệ nhất quy 捄  善宣說正法  能疾成佛道  thiện tuyên thuyết Chánh Pháp   năng tật thành Phật đạo  雖帝釋少因  多財豈能致  tuy Đế Thích thiểu nhân   đa tài khởi năng trí  若貪著世財  法慧不增長  nhược/nhã tham trước thế tài   Pháp tuệ bất tăng trưởng  珍寶有散壞  法財用無極  trân bảo hữu tán hoại   Pháp tài dụng vô cực  唯所修善法  百千生相逐  duy sở tu thiện Pháp   bách thiên sanh tướng trục  己所有資財  一步不隨去  kỷ sở hữu tư tài   nhất bộ bất tùy khứ  又水火盜賊  則能損其財  hựu thủy hỏa đạo tặc   tức năng tổn kỳ tài  善法在心中  少分無能奪  thiện Pháp tại tâm trung   thiểu phần vô năng đoạt  縱經久遠劫  受無量欲樂  túng Kinh cửu viễn kiếp   thọ/thụ vô lượng dục lạc/nhạc  決定當破壞  須諦求正法  quyết định đương phá hoại   tu đế cầu chánh pháp  唯此一善法  當精勤守護  duy thử nhất thiện Pháp   đương tinh cần thủ hộ  作善命延長  造惡速磨滅  tác thiện mạng duyên trường/trưởng   tạo ác tốc ma diệt  當親近善法  如教而修行  đương thân cận thiện Pháp   như giáo nhi tu hành  諸苦則不生  獲得殊勝樂  chư khổ tức bất sanh   hoạch đắc thù thắng lạc/nhạc  若樂作不善  常行於非法  nhược/nhã lạc/nhạc tác bất thiện   thường hạnh/hành/hàng ư phi pháp  後墮地獄中  受無量極苦  hậu đọa địa ngục trung   thọ/thụ vô lượng cực khổ  於無量劫中  當歸依三寶  ư vô lượng kiếp trung   đương quy y Tam Bảo  先受天中樂  後得寂靜果  tiên thọ/thụ Thiên trung lạc/nhạc   hậu đắc tịch tĩnh quả  觀現受福報  皆從先業生  quán hiện thọ phước báo   giai tùng tiên nghiệp sanh  或樂或苦因  各各無差忒  hoặc lạc/nhạc hoặc khổ nhân   các các vô sái thắc  當堅持淨戒  廣崇於福業  đương kiên trì tịnh giới   quảng sùng ư phước nghiệp  晝夜常相續  如河流不絕  trú dạ thường tướng tục   như hà lưu bất tuyệt  若人捨善法  今生則虛過  nhược/nhã nhân xả thiện Pháp   kim sanh tức hư quá/qua  若不癈善因  得人天快樂  nhược/nhã bất 癈thiện nhân   đắc nhân thiên khoái lạc  若福行圓滿  善護持正法  nhược/nhã phước hạnh/hành/hàng viên mãn   thiện hộ trì chánh pháp  是人於世間  最勝無倫匹  thị nhân ư thế gian   tối thắng vô luân thất  寧喪失身命  不違背正法  ninh tang thất thân mạng   bất vi bội chánh pháp  若離正法者  隨諸惡流轉  nhược/nhã ly chánh pháp giả   tùy chư ác lưu chuyển  愚癡著欲樂  棄捨正法眼  ngu si trước/trứ dục lạc/nhạc   khí xả chánh pháp nhãn  彼現生虛擲  如海中下雨  bỉ hiện sanh hư trịch   như hải trung hạ vũ  不護彼禁戒  樂造作諸惡  bất hộ bỉ cấm giới   lạc/nhạc tạo tác chư ác  心田善種子  則無由生長  tâm điền thiện chủng tử   tức vô do sanh trường/trưởng  當一心觀察  最上清淨法  đương nhất tâm quan sát   tối thượng thanh tịnh Pháp  得至不滅處  於苦則無有  đắc chí bất diệt xứ/xử   ư khổ tức vô hữu  若諸根縱逸  於境而耽著  nhược/nhã chư căn túng dật   ư cảnh nhi đam trước  則為彼所纏  輪轉無休息  tức vi/vì/vị bỉ sở triền   luân chuyển vô hưu tức  若不著罪法  如鎔金赫奕  nhược/nhã bất trước tội Pháp   như dong kim hách dịch  離三有險難  獲畢竟寂靜  ly tam hữu hiểm nạn/nan   hoạch tất cánh tịch tĩnh  具足清淨慧  常尊重正法  cụ túc thanh tịnh tuệ   thường tôn trọng chánh pháp  於彼說法師  聞已能信受  ư bỉ thuyết pháp sư   văn dĩ năng tín thọ  常供養三寶  孝事於父母  thường cúng dường Tam Bảo   hiếu sự ư phụ mẫu  能至涅盤城  住最上安隱  năng chí Niết-Bàn thành   trụ/trú tối thượng an ổn  具出家形儀  善宣說正法  cụ xuất gia hình nghi   thiện tuyên thuyết Chánh Pháp  精修於梵行  得最勝妙樂  tinh tu ư phạm hạnh   đắc tối thắng diệu lạc/nhạc  於諸布施中  法施無過上  ư chư bố thí trung   pháp thí vô quá thượng  起勇猛精進  修習諸禪定  khởi dũng mãnh tinh tấn   tu tập chư Thiền định  如是說法者  如來所稱讚  như thị thuyết pháp giả   Như Lai sở xưng tán  若不生淨信  如傍生無異  nhược/nhã bất sanh tịnh tín   như bàng sanh vô dị  常樂諸賢聖  所說寂靜法  thường lạc/nhạc chư hiền thánh   sở thuyết tịch tĩnh pháp  於三種福田  修持求出離  ư tam chủng phước điền   tu trì cầu xuất ly  於彼說法師  生第一恭敬  ư bỉ thuyết pháp sư   sanh đệ nhất cung kính  為求正法故  心不生疲倦  vi/vì/vị cầu chánh pháp cố   tâm bất sanh bì quyện  觀察五欲境  彼則實非樂  quan sát ngũ dục cảnh   bỉ tức thật phi lạc/nhạc  設見不應取  牟尼之所誡  thiết kiến bất ưng thủ   Mâu Ni chi sở giới  樂修習正法  則見離垢道  lạc/nhạc tu tập chánh pháp   tức kiến ly cấu đạo  彼受用法樂  諸天所不及  bỉ thọ dụng pháp lạc/nhạc   chư Thiên sở bất cập  現所作善業  如依背而住  hiện sở tác thiện nghiệp   như y bối nhi trụ/trú  是故當一心  常親近彼善  thị cố đương nhất tâm   thường thân cận bỉ thiện  以慧眼觀見  未來諸苦報  dĩ Tuệ-nhãn quán kiến   vị lai chư khổ báo  愚夫樂作罪  智者心常怖  ngu phu lạc/nhạc tác tội   trí giả tâm thường bố/phố  由具彼正慧  見諸惡險難  do cụ bỉ chánh tuệ   kiến chư ác hiểm nạn/nan  常與善相應  得離諸煩惱  thường dữ thiện tướng ứng   đắc ly chư phiền não  若縱彼愚癡  唯樂於欲境  nhược/nhã túng bỉ ngu si   duy lạc/nhạc ư dục cảnh  樂壞苦現前  徒勞生悔惱  lạc/nhạc hoại khổ hiện tiền   đồ lao sanh hối não  乃至盡形壽  心不生散亂  nãi chí tận hình thọ   tâm bất sanh tán loạn  常修於福行  則能免惡道  thường tu ư phước hạnh/hành/hàng   tức năng miễn ác đạo  壽命速遷謝  福報亦非久  thọ mạng tốc thiên tạ   phước báo diệc phi cữu  當攝受正法  為知足天主  đương nhiếp thọ chánh pháp   vi/vì/vị Tri túc Thiên chủ  若棄捨善法  彼則生放逸  nhược/nhã khí xả thiện Pháp   bỉ tức sanh phóng dật  復不修福行  不久當退沒  phục bất tu phước hạnh/hành/hàng   bất cửu đương thoái một  各聞強健時  及身肢無缺  các văn cường kiện thời   cập thân chi vô khuyết  廣營諸福業  後則無憂悔  quảng doanh chư phước nghiệp   hậu tức Vô ưu hối  若不修福因  唯樂於放逸  nhược/nhã bất tu phước nhân   duy lạc/nhạc ư phóng dật  當知如是人  為地獄苦本  đương tri như thị nhân   vi/vì/vị địa ngục khổ bản  彼雖具諸根  而不樂正法  bỉ tuy cụ chư căn   nhi bất lạc/nhạc chánh pháp  云何求活命  養育多眷屬  vân hà cầu hoạt mạng   dưỡng dục đa quyến thuộc  常於晝夜中  心攝持正法  thường ư trú dạ trung   tâm nhiếp trì chánh pháp  親近說法師  得遠諸罪垢  thân cận thuyết pháp sư   đắc viễn chư tội cấu  由持戒生天  得受諸欲樂  do trì giới sanh thiên   đắc thọ/thụ chư dục lạc/nhạc  愚癡廢福行  不久則退沒  ngu si phế phước hạnh/hành/hàng   bất cửu tức thoái một  樂發生淨智  以戒寶嚴身  lạc/nhạc phát sanh tịnh trí   dĩ giới bảo nghiêm thân  常怖彼欲蛇  諸天共稱讚  thường bố/phố bỉ dục xà   chư Thiên cọng xưng tán  由愛樂善法  諸天常恭敬  do ái lạc thiện Pháp   chư Thiên thường cung kính  若生顛倒心  貧窮無福慧  nhược/nhã sanh điên đảo tâm   bần cùng vô phước tuệ  善法如橋梁  持戒則能往  thiện Pháp như kiều lương   trì giới tức năng vãng  不修彼善行  苦海何由渡  bất tu bỉ thiện hạnh/hành/hàng   khổ hải hà do độ  隨順修善行  決定得善果  tùy thuận tu thiện hạnh/hành/hàng   quyết định đắc thiện quả  百千俱胝劫  彼善無能壞  bách thiên câu-chi kiếp   bỉ thiện vô năng hoại  常修施戒法  以智而防護  thường tu thí giới pháp   dĩ trí nhi phòng hộ  諸有所求者  令歸依三寶  chư hữu sở cầu giả   lệnh quy y Tam Bảo  善修三種施  能治三過失  thiện tu tam chủng thí   năng trì tam quá thất  由離彼過故  獲清淨功德  do ly bỉ quá/qua cố   hoạch thanh tịnh công đức  樂圓滿淨戒  生決定正信  lạc/nhạc viên mãn tịnh giới   sanh quyết định chánh tín  破壞三有苦  如日除雲翳  phá hoại tam hữu khổ   như nhật trừ vân ế  若具足正法  諸天咸尊重  nhược/nhã cụ túc chánh pháp   chư Thiên hàm tôn trọng  是人當獲得  最上寂靜處  thị nhân đương hoạch đắc   tối thượng tịch tĩnh xứ 諸法集要經卷第九 chư pháp tập yếu Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:32:32 2008 ============================================================